Poems by Krystyna Lenkowska
You fall like everything else on this planet you come from silence from where we also come...
Poems by Krystyna Lenkowska
Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough
Krystyna Lenkowska has published eight volumes of poetry two of which have appeared in bilingual Polish-English editions: Keep off the Primroses, 1999, and Eve's Choice, 2005. Her poems, fragments of prose, translations, essays, literary notes and interviews have been published in numerous journals and anthologies in Poland (f.ex. Fraza, Nowa Okolica Poetów, Odra, Topos, Twórczość), the USA (Absinthe, Boulevard, Chelsea, Confrontation, The Normal School, Spoon River Poetry Review), Ukraine, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Lithuania, Macedonia, Mongolia and India. Her poem "The Eye of John Keats in Rome" won the first prize at the Sarajevo international poetry competition "Seeking for a Poem." Lenkowska is a member of the Association of Polish Writers.
A Pathetic Computer
How are you?
she asked irrelevantly and with concern
when I began to stammer she looked at me with fear
I saw myself in her face as if in a broken mirror
you must reset yourself
reset!
that was precisely the word I needed
to focus my reluctance and hope on something
the elementary verb relation of my daily trips
into the uncontrolled weightlessness of my desk
and nightly escapades to the fridge
I a pathetic computer
favored and disfavored by earthly gravity
how much strength is needed to get up from bed and return to it
with dignity?
how much strength does a strong person have to keep from sinking in life
and to plow sow gather and share everything except
the ten thousandth page on the hundredth site?
I’ve already touched all the keys on the keyboard
even my eyeballs and nipples
I can also turn the power off
close my eyes embrace myself and trust that
after I get back my whole memory will be here
only a little bit different
An Overdue Letter to a Pimply Angel
Do you remember the smell of sooty snow
warmed
by the chimney?
and the taste of fir branches?
in the morning you meekly pulled my
rusty
sled to let me the first of the first
leave triumphant tracks
of winter in the yard
in the evening you hung proudly
on the tree in pink
skirts of tissue paper high
and low
I couldn’t count all of you
happiness you said is not knowing
how much of it you have
one winter you stole
behind the Christmas tree
in lacy hoarfrost
stockings the white girdle your first
shackles of femininity wouldn’t leave you
alone you stroked
your thighs under the skirt to make them
real
you were hormonally sad from happiness
just like later in that spring when
your first egg was
fertilized with one divine
life and grew
in your mouth
it stretched your bitter-salty
palate into a balloon
of hopeless December hope
you knew all its parameters
you were still my angel
when you broke into limbs and fell
softly I didn’t hand you
a wing forgive me
I too was a pimply flightless bird
glory to you celestial
bird
from the tree
of life.
Ode to Snow
Ryszard Kapuscinski died today
You fall like everything else on this planet
you come from silence
from where we also come
you rest against freezing time and hard earth
deer leave traces over you
a dog sinks in you up to its ears with such obviousness
in his eyes as if he had understood
in Slocina in the Carpathian foothills you’re the same
as in Turkish Kars
Herodot’s legend
geometry on glass
black ice on the road
our fragile bodies crash
in your glazed splendor
under you love death and trash
lightly patted over
fragments of rockets from Baykonur drop on your head
while you unshakable equilibrist lie
supine in the Altai mountains
my white idealist.
A Scrap of Conversation
However you look at it
it’s the simplest things that matter
for example miracles
he looks and doesn’t even believe in sinful conception
a twenty-year old skeptic with long experience
the uncertain enters noiselessly through the back door
monochromatic like a movie extra
it grows like a gray bench in the park after rain
and you can’t even see how it turns into a baobab
(it won’t fit in your arms)
a hundred mile forest
a mile.
Obituary for Wislawa Szymborska
After a life duly bearable and unbearable
With her separateness concealed like the Nobel medal
In her drawer
Wislawa Szymborska died
In her bed
In her sleep
On a bitterly cold night
She didn't like to bother anyone
And quietly disappeared the way
One slips out to pick up matches at a newspaper kiosk
While others are having the time of their lives
So in such frigid weather
Let the others remain under down comforters while she finishes
Dreaming herself to the very end
In perfected silence
Where a moment
Is crystal clear and in the morning particles of gold
Fall from the sun so lightly
They elude the law of
Everything.
Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough and Teresa Cedar
For the New Century - A Conversation with Myself
All we are is dust in the wind
Kansas
In some pose
the mirror captured this
moment of transformation
when for the first time
the skull peeked out with all its
literaliness
I didn’t think
about identity
or about Emerson’s equation
or about the romanticism of burial mounds
I didn’t think
I couldn’t it couldn’t
only it was or it wasn’t
at the tangential point zero or infinity
a simple configuration
of bones.
Comments (0 posted)
Post your comment