Home | Literature | Poems by Marianne Larsen (2)

Poems by Marianne Larsen (2)

image
Stay where you are, even when you are asleep.

Maybe open your eyes, if you wake up...

 

 











Marianne Larsen

 


 

Poems by Marianne Larsen

(2)

 

THE FURTHERMOST SHOP

 

the furthermost shop

lies like mist

before the eyes of the day's last

consumer

it seems to us clients

a reddish glow

from big display windows

is rising behind oceans

and distant whales of stone

 

we're trying to make it

before closing time

 

to see if the very

thing we want

has just come on the market

 

ourselves

 

 

----------------------------

 

in Danish

 

Den yderste butik

 

Den yderste butik

ligger som tågedis

for øjnene af dagens sidste

forbruger

som kundemenneske aner mand

et rødligt lys

fra store udstillingsvinduer

stige op bag oceaner

og stenhvaler i det fjerne

 

man prøver at nå frem

inden lukketid

 

for at se om det skulle være

kommet på markedet

som man lige står og mangler

 

sig selv

 

 

PASSIVITY

 

Uncover your left shoulder.

Press your lips against something missing there.

Maybe close your eyes.

Slowly sit down on the floor

in the corner of an empty room.

Stay in that position all day long.

Fall asleep in that position.

Stay where you are, even when you are asleep.

Maybe open your eyes, if you wake up.

 

-------------------------

 

in Danish

 

 

Passivitet

 

Blot den venstre skulder.

Pres læberne mod et savn dér.

Luk eventuelt øjnene.

Sæt dig langsomt ned på gulvet

i hjørnet af et tomt værelse.

Bliv i stillingen dagen igennem.

Fald i søvn i den stilling

Bliv hvor du er, også når du sover.

Luk eventuelt øjnene op, hvis du vågner.

 

   

HALLO

 

Every time the phone rings

I think it's somebody

mad with love

 

I refuse to believe

it's possibly

anyone else.

 

-----------------------

 

in Danish

 

 

Hallo

 

Hver gang telefonen ringer

tror jeg det er en eller anden

der er vild med kærlighed

 

jeg nægter at tro på

at det kan være alle mulige

andre

 

   

ONCE UPON A TIME

 

Once upon a time the grown ups woke me

from an afternoon sleep in late August.

 

I was lifted up from my bed.

Then put down.

They wanted to see if I could stand alone.

 

They had forgotten you don´t do that sort of thing

on a globe of clover flowers.

You crawl around on your four wings and fly.

 

-------------------------

 

in Danish

 

Der var engang

 

Der var engang de voksne vækkede mig

af en eftermiddagssøvn sidst i august.

 

Fra sengen blev jeg løftet op.

Og derefter sænket ned.

De ville se om jeg kunne stå fast.

 

De havde glemt at den slags gør man ikke

på en kløverblomstret klode.

Man kravler rundt påsine fire vinger og flyver

 

 

  

BETWEEN SHOPS AND OFFICES

 

Between shops and offices

suddenly this

 

a crowd of kids and adults

as usual with golden light

around their faces and their hands

as usual on their way

to thousand places

 

a crowd of kids and adults

a crowd of outdoors love

in the wind

between shops and offices

suddenly this

 

------------------------

 

in Danish

 

 

Mellem forretninger og kontorer

 

Mellem forretninger og kontorer

pludselig dette

 

en masse børn og voksne

som sædvanligt med et gyldent skær

omkring ansigter og hænder

som sædvanligt på vej

tusinde forskellige steder hen

 

en masse børn og voksne

en masse udendørskærlighed

i vinden

mellem forretninger og kontorer

pludselig dette

 

  

ONCE UPON A TIME

  

Once upon a time there was a telephone.

It stood in the living room of an eighty-year-old single women´s home.

Apart from the half hour when she went out shopping every day

the woman spent all her time in her living room

with the telephone and her pot plants.

After a long time had passed without anything happening

the telephone withered.

She carried it downstairs to the rubbish bin.

She was going down anyway with some old bread,

and to see if the snowdrops were in flower.

 

------------------------

 

in Danish

 

 

Der var engang

 

Der var engang en telefon.

Den stod i stuen hos en enlig firsårig kvinde.

Bortset fra den time det tog at gå i byen og handle ind hver dag

var kvinden altid i stuen hos telefonen og sine potteplanter.

Da der var gået meget lang tid, og der ikke skete noget,

visnede telefonen.

Hun bar den ned i skraldespanden.

Hun skulle alligevel ned med noget gammelt brød,

og ned for at se

om vintergækkerne var kommet.

 

 

 

  

AN EMPTY PLACE

 

you should have come

and have said

I like you very much

 

I hate the chair

you should have sat in

 

I am afraid my hatred

for that chair

is about to kill me

 

--------------------

 

in Danish

 

 

En tom plads

 

du skulle være kommet

og have sagt

jeg holder af dig

 

jeg hader stolen

du skulle have siddet i

 

jeg er bange for mit had

til den stol

det er ved at dræbe mig

 

 

  

ONCE UPON A TIME

 

Once upon a time there was a city in the night

with millions of locked doors.

Millions of inhabitants disappeared

into millions of locked rooms.

Did they all take me for a thief?

 

Once upon a time my unconscious had shut its gates.

It wanted to be left in peace.

Everything else about me walked around restlessly

circling the closed space.

Sighing, twisting, turning.

 

And so did you.

 

--------------------

 

in Danish

 

 

Der var engang

 

Der var engang en by med millionvis af låste

døre om natten.

Millionvis af indbyggere, forsvundne

i millionvis af aflåste rum.

Troede de da allesammen at jeg var en tyv?

 

Der var engang mit ubevidste havde lukket portene.

Det ville være i fred.

Alt andet ved mig gik hvileløst rundt udenfor.

Kredsede omkring det tillukkede.

Sukkede og vred sig.

 

Og det samme gjorde du.

 

  

ONCE UPON A TIME

 

Once upon a time I was standing right out in the sunshine.

This caused an air of transparency to embrace me all over.

I pretended nothing had happened and could only stand and look

far away into the clarity against my skin.

 

-----------------------------

 

in Danish

 

 

Der var engang

 

Der var engang jeg stod op midt i solskinnet.

Det bevirkede at en gennemsigtig luft kom nærmere.

Jeg lod som ingenting. Og kunne bare stå og se

meget langt i det klare mod huden.

 

  

HERE I AM

 

hugging the air

with you in it

 

when I am alone

 

--------------------

 

in Danish

 

 

Her er jeg

 

en favnfuld luft

med dig i

 

når jeg er alene

 

   

ONCE UPON A TIME

 

Once a time there was some of the colour orange

amongst the pebbles on the beach.

 

It was in the form og some flotsam –a workman´s glove.

I picked it up and took a long time to let it go.

 

The colour orange, and the glove.

Some ”made-in” labels named the places of their manufacture: Life.

 

------------------------

 

in Danish

 

 

Der var engang

 

Engang var der noget orange mellem et par strandsten.

Det forestillede en ilanddreven arbejdshandske,

som jeg samlede op og var længe om at give slip på.

 

Et ”made-in” –mærke gjorde rede for det orange

og handskens fremstillingssted: livet.

 

 

 

I FEEL

 

your present

 

arrange

every single one

of my cells

 

as only cells

can be arranged

 

to mean

love

 

-----------------------

 

in Danish

 

Jeg føler

 

dit nærvær

                       

arrangere

hver eneste en

af mine celler

 

som kun sådan nogle

kan arrangeres

 

når der menes kærlighed

med dem

                       

 

 CONSULTATION

 

My psychology stays shut.

My senses are off on their travels.

The feeling in my lips has gone to bed early.

My blood type takes a walk in unnamed cultures without ruins.

My temperature is watching movies on the secret screens of

                                                                          vanished walls.

My metabolism leans on an oaktree.

 

My voice is at singing lessons indoors.

My heart's also there.

My marrow spends its time trying to figure out

what songs are about.

 

--------------------------------

 

in Danish

 

 

Konsultation

 

Min psykologi holder lukket.

Mine sanser er på rejse væk.

Læbernes fornemmelser er gået tidligt til ro.

Min blodtype går tur i unavngivne kulturer uden ruiner.

Min temperatur ser film på forsvundne vægges lærreder.

Mit stofskifte læner sig mod et egetræ.

 

Min stemme er til sanglære indeni.

Hjertet er der også.

Min marv får tiden til at gå med at forstå

det der synges om.

 

 

SHOPPING

 

I go out to buy

a three-day-old breeze.

I get it at half price.

They say it is as good as new.

Neither reeds nor lovers

have worn it out.

It may still work many days to come

 

Work for what?

I forget to ask.

The offer seems so arvantageous.

 

---------------------

 

in Danish

 

 

Indkøb

 

Går ud og køber en tre år gammel sommerbrise.

Får den til halv pris.

De siger den er så god som ny.

Hverken siv, græs eller forelskede

har slidt nævneværdigt på den.

Den kan godt virke mange år endnu.

Jeg glemmer at spørge til hvad,

så fordelagtigt forekommer tilbuddet.

 

 

 

NIGHT

 

Black wax material covers up the stag figures

outside the shops when evening falls...

I have found remnants of it on the window ledge.

The shiny polished turnstiles which ornament

the entrance to the clouds...

I go through them every day.

Hearts on the point of beating the air intensify the silence

around the statues in the park...

I woke up to just such a silence a little while ago.

The empty glittering water surrounding the night

resembles glass...

The last time they wrote something about it

in the newspaper it was:

blue and raining.

 

---------------------------

 

in Danish

 

 

Nat

 

Det sorte voksmateriale, hjortefigurer uden for

forretningen

dækkes til med, når det bliver aften---

Jeg har fundet rester af det i vindueskarmen.

Det blankpudsede tælleapparat, som pryder indgangen

til skyerne---

Jeg går igennem det hver dag.

Bankeklare hjerter i luften, der giver stilheden

omkring statuerne i parken spænding---

Sådan en lydløshed vågnede jeg op til for lidt siden.

Det tomme, blinkende vand, som omgiver natten

og ligner glas---

Sidste gang de skrev noget om det i avisen var det:

blåt og det regnede.

  

 

EVENING FLIGHT

 

to flee where a shining whole day

has lain in the grass

to flee where there's no other possibility

than the possibility of feeling

the day's remaining warmth in the grass

to flee where a longing which is everyone's

suddenly stops, freed from doubt:

I feel it

I have it

I know some people's love

 

 

Subscribe to comments feed Comments (0 posted)

total: | displaying:

Post your comment

  • Bold
  • Italic
  • Underline
  • Quote

Please enter the code you see in the image:

Captcha
Share this article
Rate this article
5.00